给小杏的诗

作者:于坚

小杏 在人群中
我找了你好多年
那是多么孤独的日子
我像人们赞赏的那样生活
作为一个男子汉
昂首挺胸对一切满不在乎
只有夜深人静的时候
我才能拉开窗帘
对着寒冷的星星
显示我心灵最温柔的部分

有时候 我真想惨叫
我喜欢秋天 喜欢黄昏时分的树林
我喜欢在下雪的晚上拥着小火炉
读阿赫玛托娃的诗
我想对心爱的女人 流一会眼泪
这是我心灵的隐私
没有人知道 没有人理解
人们望着我宽宽的肩膀
又钦佩 又嫉妒
他们不知道
我是多么累 多么累

小杏 当那一天
你轻轻对我说
休息一下 休息一下
我唱支歌给你听听
我忽然低下头去
许多年过去了
你看 我的眼眶里充满了泪水

给那些我爱的人

如果我必须要离开你
我的爱人
我必须独自走上这条安静的道路
请不要悲痛
也不要落泪
尽管笑着和我交谈吧
就好像我还站在你的身旁
当你听到一首歌曲
或者看到我喜欢的一只鸟
请不要因此而悲伤地想起我
因为我依然爱你
仿若从前
你是如此的善良
有许多的事我想为你做
有许多的话我还没有说
但是请你记住
我从未害怕过
那没有你的世界
我所面对的未来
我们注定无法看到未来
但是我知道
我是如此爱你
和你一起走过的日子
就是天堂……..

(想到那些总要来临的告别,怎么会不悲痛,怎么会不害怕……)

再见

————埃乌欧热尼奥·德·安德拉德(葡萄牙)

一路上我们耗尽了所有的语言,我的爱人
留下的,已不足以驱散四壁的清寒。
我们已耗尽一切,只剩下沉默。
我们的双眼已被咸涩的眼泪磨蚀。
我们的双手因曾经的紧握而疲惫。
时钟和街角的石头也在徒劳的等待中消逝。

我把手伸进口袋,却一无所有。
曾经,我们有那么多可以相互给予,
仿佛全世界,皆属于我,
给你的越多,能给你的就更多。
有时,你对我说:
你的眼睛是绿色的鱼。
我深信不疑。
我相信,因为在你身边,一切皆有可能。
但这只属于过往那段隐秘的时光,
那时,你的身体就是一个水族箱,
那时,我的眼睛真的是绿色的鱼。
如今,我的眼睛,只是我的眼睛,仅此而已。
真真切切,一如常人。

我们已经耗尽了所有的语言。
此时此刻,当我呼唤:我的爱人
这声呼唤已无比苍白,毫无意义。
然而,在言语耗尽之前,
我确信,
只要你的名字,
在我心中,细语呢喃,
世界便为之震颤。

我们再没有什么可以彼此给予。
在你身上,
已没有什么可让我落泪。
过去就像一块破布般无用。
而我已和你说过:所有的言语都已耗尽。
再见。

缺席

——伊丽莎白·詹宁斯[英]

我去了我们最后一次见面的地方。
什么也没改变,花园照管得很好,
喷泉喷射着它们惯常的稳定的水流;
没有迹象表明某事已经结束,
也没有什么教我学会忘记。

一些愚笨的鸟儿从树里面窜出来,
唱着我无法分享的欢喜,
在我的思想里玩弄诡计。当然这些
欢乐里不可能有要忍受的痛苦,
也没有任何不和谐颤动这平静的风。

只因这个地方还和从前一样,
使得你的缺席像是一股残忍的力量,
因为在这所有的温柔之下
一场地震的战栗来临:喷泉,鸟儿和青草
因我想起你的名字而颤抖。
(舒丹丹 译)

星月菩提

————扎西拉姆·多多

今夜
有一枚月亮
即将在我窗前绽放
你的年华锦绣
正好要有一抹白作底
不是吗

可这月色
我藏在壶里怕化
镶入镜中怕碎
要如何遥遥与你送去
趁你还没睡

明日醒来
留在床边的那串星月菩提
你要轻轻的拿捏
兴许那是一夜月色
编成的线
兴许那是某人
一旦碎了
就无法收拾的思念

告别

 我醉了 我的爱人
 在这灯火辉煌的夜里
 多想啊 就这样沉沉的睡去
 泪流到梦里
 醒了不再想起
 在曾经同向的航行后
 你的归你 我的归我
 
 请听我说 请靠着我
 请不要畏惧 此刻的沉默
 再看一眼 一眼就要老了
 再笑一笑 一笑就要走了
 在曾经同向的航行后
 嗯
 各自曲折 各自寂寞
 原来的归原来
 往后的归往后

式微

—-《诗经·国风》

式微,式微!胡不归?微君之故,胡为乎中露?
式微,式微!胡不归?微君之躬,胡为乎泥中?

=====================================
【译文】
天渐渐黑了,为什么不回去呢?若不是国君的缘故,怎么会身披露水之苦!
天渐渐黑了,为什么不回去呢?若不是国君的驱使,怎么会在泥泞中辛劳!

式:作语助。微:昧,黄昏。

诗经里面的话,字面的意思是,天就要黑;但可引申为:原指王室的衰微,现多指衰落,渐变的无足轻重也。

渭川田家

—- 王维

斜光照墟落,穷巷牛羊归。
野老念牧童,倚杖候荆扉。
雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。
田夫荷锄至,相见语依依。
即此羡闲逸,怅然吟式微。

====================
*式微:《诗经·邶风·式微》中有“式微式微,胡不归”。这里表明自己有归隐之意。

译文
村庄处处披满夕阳余辉, 牛羊沿着深巷纷纷回归。
老叟惦念着放牧的孙儿, 柱杖等候在自家的柴扉。
雉鸡鸣叫麦儿即将抽穗, 蚕儿成眠桑叶已经薄稀。
农夫们荷锄回到了村里, 相见欢声笑语恋恋依依。
如此安逸怎不叫我羡慕? 我不禁怅然地吟起《式微》。

杂曲歌辞·浩歌行

——–白居易

天长地久无终毕,昨夜今朝又明日。
鬓发苍浪牙齿疏,不觉身年四十七。
前去五十有几年,把镜照面心茫然。
既无长绳系白日,又无大药驻朱颜。
朱颜日渐不如故,青史功名在何处。
欲留年少待富贵,富贵不来年少去。
去复去兮如长河,东流赴海无回波。
贤愚贵贱同归尽,北邙冢墓高嵯峨。
古来如此非独我,未死有酒且酣歌。
颜回短命伯夷饿,我今所得亦已多。
功名富贵须待命,命若不来知奈何。